Myth of Jesus, page-938

  1. 8,407 Posts.
    Good example .. there must be dozens of similar ones.
    This is the problem with translating from languages that don't use the same grammatical forms as English or where a tiny stroke or dot if added or left out, makes a difference.
    The bias and understanding of the manuscript scholars and translators is a large factor in proposing a particular meaning.

    All the more strange to see the rise of "The Bible is the inerrant Word of God" believers, fueled by the reformation and development of the printing press.

    .
 
arrow-down-2 Created with Sketch. arrow-down-2 Created with Sketch.